Хакатон в кванториуме имени ельцина, или немного о языкознании

 

Вот такая новость была на днях опубликована на официальном сайте Роскосмоса. Попробуйте без посторонних пояснений понять, что хотел сказать автор:

 

«Второй раз в России и впервые на Урале с 3 по 7 февраля 2020 года состоится «Космо-Хакатон» — комплекс мероприятий для школьников и студентов по решению инженерно-технических задач в сфере космонавтики. Во время их проведения екатеринбургские участники «Космо-Хакатона» разработают модель скафандра для экспедиции на Луну. Мероприятие состоится на площадках НПО автоматики (входит в Госкорпорацию «Роскосмос») и детского технопарка «Кванториум» в Ельцин Центре...»

(конец цитаты)

источник - https://www.roscosmos.ru/27977/

 

Можно догадаться, что речь идёт о некоем образовательном мероприятии, направленном на популяризацию космонавтики. Но, боюсь, что обилие специфической терминологии, собственно к космонавтике отношения не имеющей, да ещё и почему-то в «Ельцин-центре» (?!?!?!) явно не способствует решению данной задачи...

Это ещё повод, чтобы поговорить о вопросах языкознания.

Известно, что в русском языке существует очень большое количество слов, заимствованных из иностранных языков, но не наоборот. Это расплата за многовековую отсталость России от цивилизованных стран. Немногочисленные слова, пришедшие в иностранные языки из русского - это либо этнографические термины (matreshka, ushanka, balalaika, vatnik, pogrom), либо слова, возникшие впервые в мире в советское время, когда наша страна была мировым лидером во многих областях (soviet, sputnik, lunokhod, kalashnikov; я ещё застал времена, когда в школьных учебниках английского языка была фраза «to carry of perestroyka»). В то же советское время, например, когда по охвату населения гражданской авиацией СССР намного опережал все другие страны, то русские слова «самолёт», «лётчик», «вертолёт» вытеснили в русском языке аналогичные иностранные слова «аэроплан», «авиатор», «геликоптер» соответственно. Сейчас если назовёшь вертолёт «геликоптером», то многие не поймут, что это такое.

После реставрации капитализма, когда наступила всеобщая деградация, то, естественно, для обозначения новых явлений капиталистической жизни в русском языке появилось множество слов иностранного происхождения. Это хотя многим и не нравится, но естественно. Однако тут есть две особенно раздражающие тенденции, которые сошлись на процитированном выше тексте.

Во-первых, многие заимствованные иностранные слова укоренились в русском языке не в своём изначальном смысле, например, «ваучер», «девелопмент», «реновация» или тот же «хакатон»

Во-вторых, на смену даже не то чтобы словам русского происхождения, но и на смену словам заведомо иностранного происхождения, но вполне прижившимся в русском языке, СМИ навязывают новые непонятные слова. Например, непонятное многим слово «тренд». Это то же самое, что «тенденция» - слово, хотя и иностранного происхождения, но укоренившееся в русском языке. Но если ты произнесёшь слово «тенденция», то будешь выглядеть отсталым, а если вместо «тенденции» будешь говорить «тренд», то будешь считаться крутым. Или, например, слово «парикмахерская» - тоже явно нерусского происхождения, но укоренившееся в русском языке. А теперь вот «продвинутые» СМИ вместо этого всем понятного слова предпочитают говорить «барбершоп», и поди пойми, что это означает.

Употребляемое в последнее время модное слово «хакатон» соединяет в себе обе эти негативные тенденции. В своём первоначальном значении оно приблизительно означает «мозговой штурм». Спрашивается, чем эта русская фраза вас не устраивает? А в нынешней русскоязычной адаптации это слово употребляют как синоним слова «семинар». Спрашивается, чем вас не устраиввает это слово, хотя и нерусского происхождения, но вполне укоренившееся в русском языке?

Ну а уж кванториум в «ельцин-центре» - это вообще за гранью добра и зла. Говорят, где-то есть ещё университет им. Ельцина и библиотека им. Ельцина. Ещё когда эти названия появились, то появился анекдот: образовательное заведение или библиотека им. Ельцина - это примерно то же самое, чт, например, детский сад имени Чикатило, роддом имени Шамиля Басаева, общество пацифистов имени Гиркина или институт русского языка имени Черномырдина...

Завершая тему языкознания: доминирующим языком в мире, или основным языком межнационального общения, всегда является язык страны с самой мощной экономикой. В античности (и по инерции в Средневековье) это были греческий и латынь, во времена Великих географических открытий – испанский, в 18-19 веках – французский, с середины XIX века и по сей день – английский, в ХХ веке его без особого успеха пытались потеснить немецкий и русский, в течение ближайшего века есть хорошие шансы у китайского. Исчезнет ли в этих условиях русский язык вообще или получит шансы стать новым языком мирового общения – это будет зависеть от того, сможет ли стать наша страна мировым научно-техническим лидером. А для этого надо Ceterum censeo Carthaginem delendam esse, т.е. систему менять надо. И тут «времени на раскачку лодки нет» (с), поэтому топить лодку надо без раскачки. А на ещё одну тему, которую проиллюстрировала данная новость – сочетание в нынешнем российском образовании, с одной стороны, западной «модернизированности» с использованием «продвинутой терминологии», а с другой стороны, общей реакционной направленности – об этом продолжение следует.